

D1515

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ས་མྦ་རོ་ད་ཡ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་ཞི་མཁའ་མཉམ་ཁྱབ་པ་པོ། །རྟོགས་དཀའ་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤྱོད་ཡུལ། །མི་མཉམ་གཉིས་མེད་རྒྱུ་མེད་པ། །ཁྱེད་རྣམས ལ་སྲུངས་དཔལ་སྡོམ་འབྱུང་།།སྡོམ་པ་འབྱུང་རྒྱུད་གསུངས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་པ་ཡང་དག་བསྡུས། །སྒོམ་པས་གཏི་མུག་འཚེ་བ་ལས། །མི་རྣམས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་བྱའོ། །འདིར་ཐོག་མར་རེ་ཞིག་བསྒོམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཁ་ལྷོར་བལྟས་ལ་མགོ་སྐྱེས་གྲོལ་བས་གཏོར་མ་ བྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་བརྟན་པས།སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་མཐའ་དག་བདེ་མཆོག་གི་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་དཔལ་བདེ་མཆོག་གོ། །ཞེས་སྐད་ཅིག་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་པར་གྱུར་ལ། བདེ་མཆོག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ སྔགས་ལ།ོཾ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཀྵ་ཡིག་གི་མཐར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་གནས་པ་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བའི་ལྷའི་ཚོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་པར་བསྒོམས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པར་མོས་ཏེ།ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིངྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་བཞི་རྗེས་སུ་བརྗོད་ཅིང་། ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ཚངས་པའི་ སྒོ་ང་དང་།ས་འོག་གི་བར་དུ་ཁྱབ་པར་འབར་བའི་སྐུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོའོ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རིམ་པས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་ཁ་དོག་གི་ར་བ་བཞི་པོ་རྣམས་དང་། དེ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བཞི་ས་འོག་གི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་སོ།།རྡོ་རྗེ་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ར་བ་དང་སྟེང་དུ་མདའི་དྲ་བའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Śrī-saṃvarodaya-sādhanaṃ
藏文题目：吉祥胜乐生起修法
礼敬吉祥胜乐生起！
清净如虚空遍满者，
难解瑜伽行者境，
无等无二无因者，
敬礼诸位吉祥胜乐生。
依照胜乐根本续所说，
如实汇集修法次第，
为使众生从愚痴害苦中，
获得解脱故而作此法。
此处首先就修法而言，面向南方，散开头发，献上食子，坚固誓言。为使一切众生获得胜乐身，我即是吉祥胜乐。如是刹那间以空性断除平凡我慢。
修持具有二臂与智慧双运瑜伽的胜乐咒语。从"嗡"字开始至"叉"字为止，最后加诵"吽吽啪德"三遍，观想字轮左旋，放五色光明，诸尊众摧毁障碍。
观想色蕴等清净为毗卢遮那佛等，并且深信：
"嗡 苏母巴尼苏母巴 吽吽啪德
嗡 格日那格日那 吽吽啪德
嗡 格日那巴雅格日那巴雅 吽吽啪德
嗡 阿那雅火 巴嘎万 波德雅囸匝 吽吽啪德"
诵此四咒，依次在东方、北方、西方、南方安立黑、绿、红、黄四大身，其光明遍及梵界乃至地下。其光芒形成相应颜色的四重墙垣，同时从吽字生起并加持的各种金刚性质大地，一直延伸到地下。
其金刚光芒化现出五股杵围墙，上有箭网。其下有金刚帐幕，再下有金刚华盖，应当如是观想。


།དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཞི་པོ་བརྗོད་ཅིང་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་སེ་ གོལ་བརྡབས་པས་གདུག་པ་བདུན་རྣམས་བསྐྲད་དེ།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་བགེགས་དང་བྲལ་བར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་བལྟ་ཞིང་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་ གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡང་དག་པར་བཀུག་སྟེ།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པའི་མེ་ཏོག་མ་དང་། བདུག་པ་མ་དང་། མར་མེ་མ་དང་། དྲི་མ་དང་། པི་ཝང་མ་དང་། གླིང་བུ་མ་དང་། རྔ་ཟླུམ་མ་དང་། རྫ་རྔ་མ་དང་། བཞད་མ་དང་། སྒེག་མ་དང་། གླུ་མ་དང་། གར་མ་དང་། མེ་ལོང་མ་དང་། རོ་མ་དང་། རེག་བྱ་མ་དང་། ཆོས་མ་རྣམས་ཏེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་དེ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི སྲིད་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་རྣམས་བསྒྲུབས་ནས།ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་དོན་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་པ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ཏེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨཱུ་ཧ་མགོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཐིག་ལེ་རྣམས་ལ་རིམ་པས་ནཱ་དའི་མཐར་བསྒོམས་ལ་ཨོ ཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ནང་དུ་བརྗོད་པས་གསལ་བར་བྱ་ཞིང་ནཱ་ད་ཙམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱའོ། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལ་སོགས་པའི་མཐུས་རང་རང་གི་ས་བོན་ལྷག་པར་གནས་པའི་རང་གི་སེམས་ནཱ་དའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁར་ གཞག་སྟེ།ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་སྔོན་པོ་གཞུ་ལྟ་བུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པའོ། །རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ་དུ་མེ་ལྕེ་བདུན་པ་དང་བཅས་པའོ། །བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བུམ་པ་དང་བཅས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文经文：
然后要观想金刚华盖。之后诵念四个"降伏"等咒语，并向各方打响指，驱逐七种邪魔，应当深信一切众生远离障碍。
然后观想自己心间由"嗡"字所生的月轮上，安住着蓝色的"吽"字，从其放射出遍及十方的光芒，这些光芒化为钩状，将前方虚空中将要宣说的坛城之轮如实勾召而来。以从自己心间种子字放出的十六位天女：花女、香女、灯女、涂香女、琵琶女、笛女、小鼓女、泥鼓女、笑女、妙女、歌女、舞女、镜女、味女、触女和法女等献供养。
之后用八足咒赞颂，从忏悔罪业等直至舍心止，都要完成。诵念"嗡 娑婆瓦 秫达 萨儿瓦 达儿玛 娑婆瓦 秫多杭"（梵文咒语），应当现前其义，观想三界本性为空，观修三字本性"嗡阿吽"以及乌哈、新月、圆点等依次至那达尽头。诵念"嗡 秫尼亚达 嘎纳 班扎 娑婆瓦 阿特玛 郭杭"（梵文咒语）并内心思维其义，应当明显，甚至连那达形相的分别念也要完全舍弃。
由往昔愿力等力量，自心安住于各自殊胜种子字，以那达之相安置于虚空中。从"央"字生出蓝色风，如弓形并具有胜幢。从"让"字生出红色火，三角形并具有七焰。从"榜"字生出白色水，圆形并具有宝瓶。

 །ལཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་ཟུར་ དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གཡོན་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་བསྐོར་བའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་ལས་སྐྱེས་པའི གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་སྔར་གཞག་པའི་ནཱ་ད་ལས་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་དང་།བསྡུ་བས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་ཡིག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཟླ་བ་དང་ས་བོན་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ གཞལ་ཡས་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཡས་བརྐྱང་བའི་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་དང་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་མོ་རྣམས་མནན་པ།རྩ་བ་དང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་། ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐམས་ཅན། ཕྱག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་ཟུང་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་མཛད་མ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་པའི་ཕྱག་དག་གིས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་དཀར་པོ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་རྒྱབ་ཏུ་བརྒྱངས་ནས་འཛིན་པ། གསུམ་པའི ཕྱག་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་ཌ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་ཡང་འཛིན་པའོ།།མི་མགོ་རླན་དང་བཅས་པ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་མགུལ་བ་ལ་འཕྱང་བ། མགུལ་རྒྱན་དང་རྣ་རྒྱན་དང་ལག་གདུབ་དང་། སྤྱི་བོ་ལ་འཁོར་ལོ་དང་། སྐེ་རགས་དང་། མིའི་རུས་པའི་རང་ བཞིན་གྱི་ཐལ་བ་སྟེ།ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་། མིའི་རྒྱུས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ལྔའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ནོར་བུའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བ་ཚེས་པ་དང་། རལ་པའི་ཅོད་པན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པ། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་བྱེ་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ སྒེག་པ་དང་།དཔའ་བ་དང་། མི་སྡུག་པ་དང་། དྲག་པོ་དང་། བཞད་པ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། ངོ་མཚར་དང་། ཞི་བ་སྟེ། གར་གྱི་ཉམ་དགུ་དང་ལྡན་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"朗"字生出黄色方形地轮，四角具有半金刚杵。其上从"松"字出生具有种种珍宝自性的须弥山，其上从"榜"字生出种种莲花，在其花蕊上从"吽"字生出种种金刚杵的中央，左右环绕着由二倍的阿里嘎里(元音与辅音)所生的如影像般的月轮，在其上安置前述那达，由此渐次圆满放射收摄光明，应当观想具有金刚萨埵自性的天轮吽字相。
从月轮和种子字完全转变中，与八大尸林、宫殿和坛城诸尊一起的薄伽梵，以右腿伸展的双足踏住种种莲花、日轮、大威德和夜天女。主要面及右面与左面分别为黑色、白色和红色，每一面都具三目，身披虎皮裙，具六臂，第一手双持金刚铃杵拥抱金刚毗卢遮那佛母，第二手于背后张持带血白象皮，第三手右持拨浪鼓左持托杖骷髅。
颈间悬挂五十个带血人头串，饰以颈饰、耳饰、手镯、顶轮、腰带，以及人骨性质的骨灰等六种饰物，额前以人筋系带装饰五骷髅串，宝珠左侧有新月，发髻冠由种种金刚压顶。面相略显狰狞，露出獠牙，具足优雅、勇猛、丑陋、忿怒、大笑、可怖、悲悯、稀有、寂静等九种舞姿，应当如是观修自身。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མ་ནི་དམར་མོ་སྤྱན་གསུམ་མ་ཞལ་ གཅིག་མ།སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ། གཅེར་བུ་ཐོད་པའི་དུམ་བུའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཡོན་པོར་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པས་གཙོ་བོ་ལ་སྟོབས་པ། གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བས་གདུག་པ་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་བསྡིགས་པ། ཁྲག་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མི་མགོ་སྐམ་པོའི་ཕྲེང་བ་ཅན། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དགའ་བའི་སྤུ་ལང་དང་ལྡན་པ་བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བརླ་གཉིས་ལ་དཀྲིས་ཏེ་བཅུག་པས་འཁྱུད་ནས་བཞུགས་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ མཁའ་འགྲོ་མ་དང་།ལཱ་མ་དང་། ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་དང་། རཱུ་པི་ཎཱི་རྣམས་ནག་མོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དམར་མོ་དང་། སེར་མོའི་མདོག་ཅན་སྤྱན་གསུམ་ཞལ་གཅིག་མ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འཛིན་པ་གཅེར་བུ་གཡས་བརྐྱང་བས་ གནས་པ་རྣམས་སོ།།ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་པདྨའི་སྣོད་རྣམས་སོ། །སྒོ་རྣམས་སུ་ཁྭ་གདོང་མ་དང་། འུག་གདོང་མ་དང་། ཁྱི་གདོང་མ་དང་། ཕག་གདོང་མ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ཏེ་ཞལ་གཞན་མིང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྣམས་སོ། ། ཟུར་རྣམས་སུ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་དང་། ཡ་མ་དུ་ཏཱི་དང་། ཡ་མ་དཾ་ཥྚྲཱི་ཎི་དང་། ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནཱི་རྣམས་མིའི་ཞལ་ཅན་ཏེ་ཕྱེད་གཟུགས་མའོ། །བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ནི་རོའི་གདན་ལའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་མགོ་བརྒྱུས་པའི་ཕྲེང་བ་མགུལ བན་འཕྱང་བ།དཔྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། སྐེ་རགས་ལ་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་ཆུང་གིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། དཔྲལ་བ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའོ།།དེའི་ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་དང་བཅས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བསམ་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཾ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྡྷརྨྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊毗卢遮那佛母呈红色，三眼一面，头发披散，裸身以骷髅串为饰，左手斜持颅器拥抱，具月经而供养主尊，右手上举金刚印并作威慑指以威吓诸恶者，因无血而具干枯人头串，具日轮光芒及五种印契，身毛喜悦竖立，以双腿缠绕世尊双腿相拥而住。
在方向花瓣上，空行母、拉玛、刚达若哈、卢毗尼等分别呈黑色、绿色、红色、黄色，三眼一面，头发披散，双臂左持托杖骷髅，右持金刚钩刀，裸身右腿伸展而立。
在四隅花瓣上有盛满五甘露的莲花器。
在诸门处有鸦面母、猫头鹰面母、犬面母、猪面母等，形象如同空行母等，其余面相随名相应。
在诸角落有阎摩达提（यमदाधी Yamadādhī）、阎摩杜提（यमदुती Yamadutī）、阎摩党斯止利尼（यमदंष्ट्रिणी Yamadaṃṣṭriṇī）、阎摩玛塔尼（यममथानी Yamamathānī）等，具人面且为半身像。这八尊皆安住于尸座上。
所有空行母等天女皆以人头串挂于颈间，额饰金刚串，具五种印契，腰带上饰有发声铃铛，额、喉、心三处以三字加持。世尊心间日轮上有青色吽字三摩地萨埵。其心间具点及那达相，应观想为大乐甘露之自性。
应诵咒：嗡阿吽（ॐ आः हूं Oṃ Āḥ Hūṃ）嗡萨儿瓦维热约格尼南嘎雅哇嘎节大娑巴哇阿特玛够航（ॐ सर्व वीर योगिनीनं काय वाक् चित्त स्वभाव आत्मकोऽहं Oṃ sarva vīra yoginīnāṃ kāya vāk citta svabhāva ātmako'haṃ）。嗡班杂舒达萨儿瓦达玛班杂舒朵航（ॐ वज्र शुद्धः सर्व धर्म वज्र शुद्धोऽहं Oṃ vajra śuddhaḥ sarva dharma vajra śuddho'haṃ）。

 །དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་ཧ། ན་མ་ཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཥཊ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ། ཕཊ་ཧཾ་ཞེས་པ་འདིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་ངོ་བོས་སྙིང་ག་དང་། སྤྱི་བོ་དང་། སྤྱི་གཙུག་དང་། ཕྲག་པ་གཉིས་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ ཅད་ལ་བསྲུང་བ་བྱའོ།།ོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མོཾ། ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པ་འདིས་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་སྙིང་པོས་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་། ཁ་དང་སྤྱི་གཙུག་དང་། ཡན་ལག་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གོ་ཆ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཏེ་ལྷ་མོའི་ སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དག་གིས་ལྟེ་བ་དང་།སྙིང་ག་དང་། རང་གི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དག་གིས་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དག་གིས་ མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་དག་ཏུའོ་བྱས་ཏེ།ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་དང་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕཻཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་སྟེ། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་ལ་ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ཞེས་བརྗོད་ཅིང་པད་སྐོར་དང་འཁྱུད་པའི་སྟངས་ཀ་ཡང་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པར་བྱའོ།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལྷན་ཅིག་བྱོན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་ཌ་མ་རུ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ ཙམ་ཉིད་ནི།།དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ཅུང་ཟད་གཡོ་བ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་ བསྐུར་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཆུ་ལྷག་མ་ལས་གྲུབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རང་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཡང་ངོ་། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་གནས་པའི་མི་བསྐྱོད་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此后以"嗡哈（ཨོཾ་ཧ，ॐ ह，Oṃ ha，唵-哈）、纳玛嘿（ན་མ་ཧི，नम हि，nama hi，礼敬-嘿）、娑婆诃呼（སྭཱ་ཧཱ་ཧུ，स्वाहा हु，svāhā hu，成就-呼）、邬帧嘿（བཽ་ཥཊ་ཧེ，वौषट् हे，vauṣaṭ he，净化-嘿）、吽吽霍（ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ，हूं हूं हो，hūṃ hūṃ ho，降伏-霍）、啪德杭（ཕཊ་ཧཾ，फट् हं，phaṭ haṃ，摧毁-杭）"这六如来的本性护持心间、头顶、头crown、双肩及一切肢体。
以"嗡绛杭永哑姆蒙（ོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མོཾ，ॐ वं हं यों ह्रीं मों，oṃ vaṃ haṃ yoṃ hrīṃ moṃ，唵-绛-杭-永-哑-蒙）、哑印哑姆吽吽啪德啪德（ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，ह्रें ह्रीं हूं हूं फट् फट्，hreṃ hrīṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，哑印-哑姆-吽-吽-啪德-啪德）"这六勇母心咒护持脐、心、口、头crown及一切肢体。
此后清净金刚与莲花，以天女心咒和近心咒加持脐轮和心轮，以自身心咒和近心咒加持喉轮和额轮，以世尊和世尊母及世尊心咒和近心咒加持喉轮和额轮，以三字开始修欢喜。
然后以自心种子字光芒、燃烧手印及"配音"字召请智慧轮，由十六天女供养后如理融入自身诸尊，诵"嗡瑜伽秫达萨儿瓦达玛瑜伽秫朵航（ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ，ॐ योग शुद्धः सर्व धर्मा योग शुद्धोऽहं，oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho'haṃ，唵-瑜伽清净-一切法-瑜伽清净-我是）"，并作莲花转及拥抱姿。
以"嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，ॐ आः हूं，oṃ āḥ hūṃ，唵-阿-吽）"等三咒加持。
然后与智慧轮同来的金刚瑜伽母们手持盛满智慧甘露的颅器和嘎巴拉鼓，以及从心间种子字所化的笛子等供养天女们，诵"如其初降生，诸如来沐浴，以诸清净水，如是我沐浴"，左手持微动的盛满智慧甘露的颅器为我灌顶，观想为大乐的自性。
以剩余之水所成就的如来们也安住于自身与诸尊的头顶。应诵"嗡萨儿瓦达塔嘎达阿毗色嘎萨玛雅希利耶吽吽啪德（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ सर्व तथागत अभिषेक समय श्रीये हूं हूं फट्，oṃ sarva tathāgata abhiṣeka samaya śrīye hūṃ hūṃ phaṭ，唵-誓言-吉祥-吽吽-啪德）"。
其中世尊安住于杂色金刚为不动佛，世尊母为毗卢遮那佛。

 །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིན་ཆེན་དབང་པོའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས།རོ་མར་བརྗོད་པས་དྲང་ཞིང་བདུད་རྩི་མྱངས་ཏེ། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་རྣམས་དང་། སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་བསྟོད་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་དང་ཁམས་གསུམ་མཐའ་དག་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། དབུགས ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡང་དག་པར་བཀུག་པའི་འགྲོ་བ་དུར་ཁྲོད་དང་།ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་། ཉི་མ་དང་། ཧཱུཾ་དང་། ཨཱུ་དང་། ཧ་ དང་།མགོ་དང་། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ཐིག་ལེ་དང་། ནཱ་ད་རྣམས་མེ་ལོང་ལ་དབུགས་ཀྱི་རླངས་པ་ཕོག་པ་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བའི་རིམ་པས་འོད་གསལ་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་ལ་ལངས་ཏེ། དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་རང་བཞིན་ལྷའི་འཁོར་ལོར་མཐའ་དག་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྐྱོན་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ལྟེ་བའི་པདྨ་དང་། ཟླ་བར་ནཱ་ད་དཀར་དམར་ལ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་རླུང་གི་འཇུག་པ་དང་། གནས་པ་དང་ལྡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནང་དུ་བཟླས་པ་བརྗོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ།དེ་ཁོ་ན་ལྟར་དེ་ཉིད་ལས་ནཱ་ད་ལས་བརྗོད་ཅིང་ལྷའི་ཚོགས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་རྣམས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ལྷ་སོ་སོ་རེ་རེའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན་ སོ་སོར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའོ།།ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་གོམས་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་མོས་པས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་སོང་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་ལངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་མའི་ཞལ་ནས་ལ་ཐོན་ཏེ།རང་གི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་འཁོར་བ་བསྒོམ་ཞིང་། ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདོ་ལིའི་བཟླས་པའོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
空行母等的宝生佛。乌鸦面等的不空成就佛。
然后从自心种子字所化现的诸天女的三昧耶等，向包含坛城眷属的坛城主尊作供养。以右脉宣说并品尝甘露，以八足咒及所化现的诸天女赞颂世尊和世尊母。
此一切所说及三界一切皆为证悟空性与大悲无二的缘故而趣入。以气息光明所摄召的诸众生、寂林和乌鸦面等、大乐轮空行母等、世尊母、世尊、日轮、"吽（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ，降伏）"字、"乌（ཨཱུ，ऊ，ū，乌）"字、"哈（ཧ，ह，ha，哈）"字、顶轮、半月、明点、拿达，如镜面上呼气所显现般，以此次第融入光明。
然后刹那起身，观一切为胜义空性与大悲无二自性的天轮。
此后诵持密咒：于脐轮莲花与月轮上的红白拿达与诸天轮一起，以气息入、住、出诵持"嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，ॐ आः हूं，oṃ āḥ hūṃ，唵-阿-吽）"的内诵即是金刚诵。
如是从拿达发音并以天众放射、收摄为前行，诵持心咒与近心咒。每一尊之咒语圆满时各自放射收摄，此为三昧耶诵应当修习。
以一切法平等性相信解，咒鬘入自口，经金刚道至莲花，由中脉道升起从世尊母口中出，从自口门入，如是观想轮转，诵持珠鬘咒语，此为优陀那诵。
其中心咒为"嗡室利班扎嘿嘿如如康吽吽啪德札给尼扎拉三巴拉娑婆诃（ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ，ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं हूं फट् डाकिनी जाल सम्बर स्वाहा，oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ ḍākinī jāla sambara svāhā，唵-吉祥-金刚-嘿嘿-如如-康-吽吽-啪德-空行母-网-三巴拉-成就）"。

 ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའོ། །ོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ ཕྲེང་བའི་སྔགས་གཞན་དུ་གཟུང་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤཱུ་ཀ་རཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དུ་ཏཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དཔའ་མོའི་སྔགས་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ལ་མི་མགོ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་པུ་ལ་གནས་པའི་ཨ་ ཡིག་དཀར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དེའི་དབུས་སུ་ཟན་ལ་སོགས་པ།ོཾ་ཨཱཿཏྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ་གི་ཡི་གེ་དང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་བསྐྱེད་དེ་རླུང་གཡོས་པས་མེ་སྦར་ཏེ་བསྲོས་པས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཞུ་ནས་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདོག་དང་ ཁུ་བའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པ་སྣོད་དུ་ཞུ་བ་རྣམ་པར་བལྟ་ཞིང་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་ གནས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བར་དེ་རྣམས་དང་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ལ་བཅུག་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་ བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བལྟས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྲིད་འདོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"嗡啥黑哈哈吽吽啪（ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ ह्रीः ह ह हूं हूं फट्，oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，唵-黑-哈哈-吽吽-啪）"是世尊的近心咒。
世尊母的心咒是："嗡班则贝若擦尼耶吽吽啪梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，ॐ वज्र वैरोचनीये हूं हूं फट् स्वाहा，oṃ vajra vairocanīye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，唵-金刚-毗卢遮那-耶-吽吽-啪-梭哈）"。
近心咒是："嗡萨儿瓦布达札给尼耶班则巴儿纳尼耶吽吽啪（ོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हूं हूं फट्，oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye hūṃ hūṃ phaṭ，唵-一切-佛-空行母-金刚-描述-耶-吽吽-啪）"。
世尊和世尊母的其他珠鬘咒语应当另行受持。
"嗡札给尼耶吽吽啪（ོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ डाकिनीये हूं हूं फट्，oṃ ḍākinīye hūṃ hūṃ phaṭ，唵-空行母-耶-吽吽-啪）"
"嗡拉美吽吽啪（ཨོཾ་ལཱ་མེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ लामे हूं हूं फट्，oṃ lāme hūṃ hūṃ phaṭ，唵-拉美-吽吽-啪）"
"嗡康达若嘿吽吽啪（ཨོཾ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ खण्डरोहे हूं हूं फट्，oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ，唵-康达若嘿-吽吽-啪）"
"嗡如比尼耶吽吽啪（ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ रूपिणीये हूं हूं फट्，oṃ rūpiṇīye hūṃ hūṃ phaṭ，唵-色身-耶-吽吽-啪）"
"嗡嘎嘎夏吽吽啪（ཨོཾ་ཀཱ་ཀཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ काकास्य हूं हूं फट्，oṃ kākāsya hūṃ hūṃ phaṭ，唵-乌鸦面-吽吽-啪）"
"嗡乌卢嘎夏吽吽啪（ཨོཾ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ उलूकास्य हूं हूं फट्，oṃ ulūkāsya hūṃ hūṃ phaṭ，唵-猫头鹰面-吽吽-啪）"
"嗡夏那夏吽吽啪（ཨོཾ་ཤྭ་ནཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ श्वनास्य हूं हूं फट्，oṃ śvanāsya hūṃ hūṃ phaṭ，唵-狗面-吽吽-啪）"
"嗡休嘎拉夏吽吽啪（ཨོཾ་ཤཱུ་ཀ་རཱ་སྱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ शूकरास्य हूं हूं फट्，oṃ śūkarāsya hūṃ hūṃ phaṭ，唵-猪面-吽吽-啪）"
"嗡雅玛达地吽吽啪（ོཾ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ यमदाधी हूं हूं फट्，oṃ yamadādhī hūṃ hūṃ phaṭ，唵-阎摩达地-吽吽-啪）"
"嗡雅玛度提吽吽啪（ཨོཾ་ཡ་མ་དུཏཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ यमदुती हूं हूं फट्，oṃ yamadutī hūṃ hūṃ phaṭ，唵-阎摩度提-吽吽-啪）"
"嗡雅玛当斯底尼耶吽吽啪（ཨོཾ་ཡ་མ་དཾཥྚི་ཎཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ यमदंष्टिणीये हूं हूं फट्，oṃ yamadaṃṣṭiṇīye hūṃ hūṃ phaṭ，唵-阎摩獠牙母-耶-吽吽-啪）"
"嗡雅玛玛塔尼耶吽吽啪（ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཐཱ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ॐ यममथानीये हूं हूं फट्，oṃ yamamathānīye hūṃ hūṃ phaṭ，唵-阎摩摧毁母-耶-吽吽-啪）"
这些是勇母咒。
然后在前方，由"央（ཡཾ，यं，yaṃ，风）"字所生的风上，"让（རཾ，रं，raṃ，火）"字所生的火上，安置三个人头支撑的炉鼎，其上白色"阿（ཨ，अ，a，阿）"字所生莲花器，其中央放置食物等。以"嗡阿当康吽（ོཾ་ཨཱཿཏྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ，ॐ आः त्रं खं हूं，oṃ āḥ traṃ khaṃ hūṃ，唵-阿-当-康-吽）"和"朗芒旁当旺（ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ，लां मां पां तां वां，lāṃ māṃ pāṃ tāṃ vāṃ，朗-芒-旁-当-旺）"等字加持甘露和五灯，风动火燃使之温热，种子字等融化后观想如日出时的颜色和液体的形状。
其上观想如水银般的"吽（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ，吽）"字所生的天杖，具甘露自性，向下倒置融入器中，观想味道融合一致。
观想由阿字母和咒字母所生的"嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，ॐ आः हूं，oṃ āḥ hūṃ，唵-阿-吽）"字从上而下排列，从这些字放射出坛城轮诸尊，利益众生后以双运为前行而融化，如是融入这些字及三字中，这些也次第融化为甘露。以此等加持所欲之物。

 །དེའི་རྗེས་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པས་རྐང་པ་གཡས་པ་མནན་ཏེ། གཡོན་པ་གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་བལྟ་ཞིང་ལག་པ་དག་གི་ཁ་འོག་ཏུ་བྱས་ཏེ་མཐེ་བོང་གི་རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་སྤྲད་པའི་སྟེང་དུ་ མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ལྕགས་སྒྲོག་བཅིངས་ལ་གུང་མོ་ལ་རྩེ་མོར་བྱས་ནས་མིང་མེད་དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་བ་དང་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་གཡོན་དང་།ཅིག་ཤོས་སུ་བསྐོར་བདག་གིས་བསྐོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འབར་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་ཕཻཾ་ཡིག་གིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་ བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པར་བལྟས་ཏེ།ལྷ་དེ་རྣམས་གཡོན་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་དག་གིས། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོཿཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་བས་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་བྱེད་དང་མཆོད་པ་རྣམས་དབྱེར་ མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱའོ།།ིནྡྲ། ཡ་མ། བ་རུ་ཎ། ཀུ་བེ་ར། ཨཱི་ཤ། ཨགྣི། རཱཀྵ་ས། པཱ་ཡུ་ཙནྡྲ། སཱུཪྻ། བྲཧྨ། ཨཱ་དི། བེ་མ་ཙི་ཏྲ་པྲ་ཐི་བི་དེ་བ་ཏཱཿ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསཾ་ཏྲྀ་པ་ཏཿསརྦ་དེ་བ་ཏཱཿ། སཱ་དྷ་ཀ་ཤཱིནྟཾ་ ཀུ་རུ་སརྦ་ཀེ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷིར་བྷ་བ་ཏུ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།ོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཿ་ཧྲཿ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་ར་ཨནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལ་མྦི་ནི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་སརྦམྦཱ། ཏརྫ་ ཡ་ཏ་རྫ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ།ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ། ཧཾ་ཧཾ། ཧིཾ་ཧིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་ འཇོམས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྐོར་བར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཨ་རལླི་ཧོཿ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཞེས་པ་འདིས་ལན་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔར་བརྗོད་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་ སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་བསྐོར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
之后，左脚踩住右脚，左足朝向供torma，双手向下，拇指尖相对，在其上食指尖系铁锁，中指竖立，无名指和小指伸展，额前向左和另一边旋转，我当旋绕。这是炽燃手印。
然后观想以"呸（ཕཻཾ，फैं，phaiṃ，呸）"字召请十方诸勇士和瑜伽母。这些本尊以左手和另一手说"三昧耶萨当三昧耶吙（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，समय स्त्वं समय होः，samaya stvaṃ samaya hoḥ，三昧耶-你-三昧耶-吙）"，向左和另一边旋转，以殊胜信解为前导，用供torma令供养处、能供者和供品无二无别而

།ོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡཀྵ་རཱཀྵ་ས་བྷཱུ་ཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤཱ་ཙ། ཨུན་མཾ་ད་ཨ་བསྨ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ད་ཡ་ཨི་མཾ། བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ་ས་མ་ཡཾ་རཀྵ་ནྟུ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ནྟུ་ཡ་ཐཻ་བཾ་ཡ་ཐེ་ཥྚཾ་བྷུཉྫ་ཐ། པི་བ་ཐ། ཛི་གྷྲ་ཐ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ ཐ་མ་མ་སརྦ་ཀཱ་རྟ་ཡ་སཏྶུ་ཁཾ་པྲྀདྡྷ་ཡེ་ས་ཧཱ་ཡི་ཀ་བྷ་བནྟུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་དེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ལ་ཙྪོ་མའི་ལག་པས་བརྡ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་པད་ཀོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ན་ཡང་འཁྱུད་པའི་སྟངས་ཀ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་མིང་མེད་དང་མཐེའུ་ཆུང་གིས་སེ་གོལ་བྱའོ། །ོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། ། ཇི་ལྟའི་རྗེས་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པ་དང་། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཞུགས་པར་མཛོད། །ོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད་དེ་གཤེགས་པར་བྱ་ཞིང་འཁོར་ལོ་དེ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྡང་བར་འདོད་ན་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན པ་དང་།ལྟེ་བ་དང་། དཔྲལ་བའི་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། ཁ་དང་སྣ་བུག་གཡོན་པ་དང་བཤང་ལམ་དང་། སྣ་བུག་གཡས་པ་རྣམས་ལ་ཁ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། གཡས་པ་དང་གཡས་མིན་གྱི་རྣ་བ་དང་། མིག་ རྣམས་ལ་ཡ་མ་དཱ་དྷཱི་ལ་སོགས་པ་བཞི་རབ་ཏུ་བསྟིམས་ཏེ།ངག་གི་སྒོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། འདིར་སྤྱི་བོའི་འོག་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་པ། གསང་བའི་ཆུ་ སྐྱེས་ལས་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་པའི་དགའ་བ་ཡིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་གདམས་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དང་ཡང་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་ རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་དང་མཚུངས་པར་རང་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་པས་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ།།ཞེས་སོ། །བདེ་མཆོག་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་ལས། །དྲི་མེད་བསོད་ནམས་འཁྲུངས་པ་དེས། །མཐའ་ཡས་སྐྱེ་བོ་འདི་རྣམས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ དབང་ཕྱུག་མྱུར་ཐོབ་ཤོག་།ཅེས་སོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
以"嗡卡卡卡嘻卡嘻（ོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，ॐ ख ख खाहि खाहि，oṃ kha kha khāhi khāhi，嗡-食-食-食啊-食啊），一切夜叉罗刹部多，饿鬼毗舍遮，狂乱失念空行空行母等，愿接受此供养，守护誓言，赐予我一切悉地，如是随意享用、饮用、嗅闻，勿越界限，愿成为我一切事业增长安乐的助伴，吽吽啪特啪特梭哈"而作供养。
之后以八足咒作真实赞颂，祈请所欲悉地，诵百字咒，以"措玛"手作手势，诵"嗡瑜伽净，一切法瑜伽净我是"，以莲花旋转手印令欢喜。
收回手印时，也应以拥抱姿势为先导，以无名指和小指打响指。
"嗡，您为众生作一切利益，赐予随顺之悉地，往诣佛刹，如是安住快乐。嗡金刚目"而作送驾，应将一切轮完全摄入自身。
若欲起身，应观想心间、喉间、脐间、额间莲花花蕊上有空行母等四尊，于口、左鼻孔、大便道、右鼻孔有卡东玛等四尊，于右耳、左耳、眼处有亚玛达提等四尊摄入，了知以语门等形相而住。此处应从教授中了知：顶下安住的世尊菩提心金刚诸尊相拥抱，从秘密莲花所生的金刚亥母相拥抱的喜乐意之大乐自性而生起。
应当反复坚固观想身坛城，以殊胜信解观想自身等同于智慧本性空性与大悲一味大乐自性之身，如是妙好地观察。
从略摄胜乐成就法中：
愿以所生无垢福，
无边众生此等众，
速得金刚自在位。

 །དཔལ་སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཀྵཱནྟི་ཤྲཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤོང་བློ་བརྟན་གྱིས་བལ་བོའི་ཡུལ་གཽ་ཏ་མ་བྷི་ཧ་རིར་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
吉祥胜乐生起成就法圆满。
在尼泊尔大班智达克香谛师利面前，藏地译师比丘雄洛丹在尼泊尔乔达摩毗诃罗寺译出。
注：此处的专有名词解释如下：
克香谛师利（ཀྵཱནྟི་ཤྲཱི，क्षान्तिश्री，Kṣāntiśrī，意为"忍辱吉祥"）
乔达摩毗诃罗（གཽ་ཏ་མ་བྷི་ཧ་རི，गौतम बिहार，Gautama Vihāra，意为"乔达摩寺院"）


